English for insiders
Aus Wikifun
(alphabetisch sortiert)
- A staying in-print
- ein bleibender Eindruck
- After shave
- Arschrasur
- After sun
- Arsch Sonne
- After work
- Arsch Arbeit
- Are you Bush?
- Bist du blöd?
- As you me so I you
- Wie Du mir so ich Dir
- Ass-monkey-castle
- Aschaffenburg
- Bathroom-rich-reverb
- Bad Reichenhall
- Blackwood cherrycake
- Schwarzwälder Kirschtorte
- Blind arm
- Blinddarm
- Blood circle run
- Blutkreislauf
- Border-Field-Street
- Grenzackerstraße
- bridge day
- Brücken Tag
- Bridges goes countrys
- Brückenge(h)länder
- Burger King
- Bürgermeister
- Burnflower
- Brennnessel
- Buy love things - never give after
- Bei Liebessachen niemals nachgeben
- Can you give out of 10€?
- Können sie auf 10€ rausgeben?
- Chain-Bridges-Lane
- Kettenbrückengasse (für Wiener)
- Circle-Run-Together-Break
- Kreislaufzusammenbruch
- Circle sex
- Kreisverkehr
- Clapp seat
- Klappstuhl
- Closed-peace
- zufrieden
- Double you upper valley
- Wuppertal
- Down-Beat
- Niederschlag
- Egg Freelight
- Ei Freilich(t)
- Egg, egg what lake I
- Ei, ei was seh ich
- English for insiders
- Englisch für Einseitige
- English for run aways
- Englisch für Fortgeschrittene
- Everything for the cat
- Alles für die Katz
- Farlookingtower
- Fernsehturm
- Farseetimewrite
- Fernsehzeitschrift
- Forkcar
- Gabelstabler
- Free willing fire who
- Freiwillige Feuerwehr
- Fuck-Dwell
- Poppenhausen
- Full throotle
- Volltrottel
- Furniture man castle
- Lutzmannsburg
- Give not so on
- Gib nicht so an
- Give someone a running-passport
- Jemandem den Laufpass geben
- Go quiet
- Geleise
- Good by
- Guten Einkauf
- Halloween
- Grüße nach Wien
- Have a seed Mary
- Du hast einen sitzen, Maria
- He begave him with his car into the new circlesex.
- Er begab sich mit seinem Auto in den neuen Kreisverkehr
- He did a pagejump
- Er machte einen Seitensprung
- He made himself menothing younothing out of the dust.
- Er machte sich mirnichts dirnichts aus dem Staub.
- Hear do you are stupid you?
- Herst bist deppad?
- Heaven, ass and cloud break
- Himmel, Arsch und Wolkenbruch!
- Heaven, ass and thread
- Himmel, Arsch und Zwirn!
- Heavy On Wire
- Schwer auf Draht
- Hello you Bang-Bang
- Hallo ihr Knalltüten
- Hello, Mr. vegetable
- Guten Tag, Herr Kohl
- High voltage fast driving roof energy taker
- Hochspannungsschnellfahrtdachstromabnehmer
- His life in full trains enjoy
- Sein Leben in vollen Zügen genießen
- Hit hole
- Schlagloch
- Hold the air on
- Halt die Luft an!
- Hold your mouth and give a Ruh!
- Halt' deinen Mund und gib 'ne Ruh!
- How look I out?
- Wie schau’ ich aus?
- How much watch is it?
- Wieviel Uhr ist es?
- How's bathing
- Wiesbaden
- Human being Meier!
- Mensch Meier!
- I am haves an problem!
- What's the problem?
- My English!!!
- I am hungry
- Ich bin Ungar
- I am you go
- Ich bin Ausländer
- I beg you very beautiful
- Ich bitt' dich gar schön
- I believe me kicks a horse
- Ich glaub mich tritt ein Pferd
- I believe, I become beautifully slowly correctly bad.
- Ich glaube, ich werde schön langsam richtig böse.
- I break together
- Ich brech’ zusammen
- I cook before hotness!
- Ich koche vor Hitze!
- I find that silly
- Ich finde das dumm
- I have a little dick
- Ich habe ein bisschen zugenommen
- I have you love
- Ich hab dich lieb
- I only understand railroad station
- Ich versteh nur Bahnhof
- I see the forest in front of lots of trees not.
- Ich seh den Wald vor lauter Bäumen nicht.
- I think you feel too good!
- Ich glaub dir geht's zu gut!
- I’m sorry.
- Ich bin Zorro.
- I'm heavy on wire
- Ich bin schwer auf draht
- Is this Henry Wau Wau?
- Ist das Heinrich Böll?
- It breakes me on!
- Es kotzt mich an!
- It fully have
- Es satt haben
- It is me sausage
- Es ist mir Wurst
- It knocks me out the socks
- Es haut mich aus den Socken
- Jack-look-in-the-air
- Hans-guck-in-die-Luft
- Long-because-I
- Langweilich
- Make no stories
- Mach’ keine G’schichten
- Mary-Helper-Street
- Mariahilferstraße
- Me falls a stone from heart
- Mir fällt ein Stein vom Herzen
- Me goes a light open
- Mir geht ein Licht auf
- Me smells
- Mir stinkts
- Meet the cut the
- Miezekatze
- Morning hour has gold in mouth
- Morgenstund hat Gold im Mund
- Mouth throwing
- Maulwurf
- My dear Mister singing-club
- Mein lieber Herr Gesangsverein
- My English makes me nobody so quick after!
- Mein Englisch macht mir niemand so schnell nach!
- Nice to meet you
- Freut mich sie zu mieten
- No longer completely with comfort its
- Nicht mehr ganz bei trost sein
- No watchthing!
- Keine Ursache!
- Nothing for ungood
- Nichts für Ungut
- Now is the oven out!
- Nun ist der Ofen aus!
- Now we sit quite beautiful in the ink
- Jetzt sitzen wir ganz schön in der Tinte!
- Nylon-River
- Strümpfelbach
- Oh double you
- Oh weh
- Oh, there are people at the door!
- Oh,da ist Popel an der Tür!
- Old man's village street
- Altmannsdorferstraße (für Wiener)
- On-again-seen!
- Auf Wiedersehen!
- One-wall-free
- Einwandfrei
- Only over my corps
- Nur über meine Leiche
- Paul comes by train
- Paul kommen schon die Tränen
- Peanuts
- Pissnutten
- Peter, Paul and Marie are sitting in the kitchen.
- Perter, Paul und Maria sitzen im Kitchen
- Pig-Strong
- Saustark
- Play you yes not!
- Spiel dich ja nicht!
- Poor Tits
- Armbrust
- Raw-stick
- Rostock
- Rectal-Town
- Darmstadt
- Rich-man-city
- Reichmannshausen
- Saltcastle
- Salzburg
- Secret tip corners
- Geheimratsecken
- Shit fucking car
- Schönes funkelndes Auto
- Sleep on train
- Schlafanzug
- Slow going is all trucks beginning
- Müssiggang ist aller Laster Anfang
- So a piggery
- So eine Sauerei
- So goes it but really not
- So geht es aber wirklich nicht
- Someone one wipe out.
- Jemandem eins auswischen
- Spice-castle
- Würzburg
- Stinking-Home
- Pforzheim
- Such a shy's drag.
- So ein Scheissdreck.
- Suggestion hammer
- Vorschlaghammer
- Than it's all in butter.
- Dann ist ja alles in Butter.
- That comes me Spanish before.
- Das kommt mir spanisch vor.
- That have you so thought!
- Das hast Du Dir so gedacht!
- That makes us nobody so easy after.
- Das macht uns niemand so leicht nach.
- That overrushes me!
- Das überrascht mich!
- That’s a very nice train of you.
- Das ist ein sehr netter Zug von dir.
- That’s onewallfree.
- Das ist einwandfrei.
- The beautiful mount
- Die Schöne besteigen
- The bell rings!
- Der Hund ringt!
- The better-knower
- Der Besserwisser
- The chicken-eye
- Das Hühnerauge
- The closed-holder
- Der Zuhälter
- The Cockpit was full of smoke.
- Die Kacke war voll am dampfen.
- The country tongue
- Die Landzunge
- The dog
- Die Dogge
- The engine was on fire
- Die Entchen waren am feiern
- The falling umbrella jumper
- Der Fallschirmspringer
- The flying harbour
- Der Flughafen
- The ghost-driver
- Der Geisterfahrer
- The Language verbeatet
- Die Sprache verschlagen
- The league of extraordinary gentlemen
- Der Club der extraordinären Gentlemen
- The newspaper-duck
- Die Zeitungsente
- The nose-leg-break
- Der Nasenbeinbruch
- The page-jump
- Der Seitensprung
- The people-car-factory
- Das Volkswagenwerk
- The picture-umbrella
- Der Bildschirm
- The power-soup
- Die Kraftbrühe
- The pub-part
- Der Lokalteil
- The sea-young-woman
- Die Meerjungfrau
- The shit-fork
- Die Mistgabel
- The spoon deliver.
- Den Löffel abgeben.
- The undertaker
- Der Unternehmer
- The waterchicken has broken.
- Der Wasserhahn ist abgebrochen.
- There-mouth
- Dortmund
- There's a train in my room!
- Es zieht!
- This is a bad necessary.
- Das ist eine Bettnässerei.
- This is Alice Schwarzer.
- Das sind alles Neger.
- This makes you so fast nobody after.
- Das macht Dir so schnell keiner nach.
- To come in devils kitchen.
- In Teufels Küche kommen.
- To come on the dog
- Auf den Hund kommen
- To go strange
- Fremdgehen
- To go to all
- Aufs Ganze gehen
- To have a jump in the dish
- Einen Sprung in der Schüssel haben
- To have much wood before the cottage
- Viel Holz vor der Hütte haben
- To have not all cups in the board
- Nicht alle Tassen im Schrank haben
- To lay someone around
- Jemanden umlegen
- To put up a wood stick
- Einen Baum aufstellen
- Together-hang-less
- Zusammenhanglos
- Tommorow you are dead
- Morgen bist du Vater
- Tonight he's dead
- Heute nacht werde ich Vater
- Top-of-the-train
- Zugspitze
- To-sitdown-home
- Hockenheim
- Understand you!
- Untersteh dich!
- Us runs the water in the mouth together.
- Uns läuft das Wasser im Mund zusammen.
- Voice break
- Stimmbruch
- When was your go-stop over-mead-owed?
- Wann wurde Dein Gehalt überwiesen?
- When you go mi on the Nerven I put you in the Kanal to the Deckel drauf and you never come back to the Tageslicht!
- Who can change...
- Wer kann wechseln...
- With-tails-at-carry
- Mitgliedsbeitrag
- Wood-eye be careful!
- Holzauge sei wachsam!
- Yes please gar beautiful.
- Ja bitte gar schön.
- You are dancing on my nose around.
- Du tanzt mir auf der Nase herum.
- You are going me on the alarm-clock!
- Du gehst mir auf den Wecker!
- You are going me on the cookie!
- Du gehst mir auf den Keks!
- You are heavy on the wood-way!
- Du bist schwer auf dem Holzweg!
- You are heavy on wire.
- Du bist schwer auf Draht.
- You are on the wood-way.
- Du bist auf dem Holzweg.
- You can me crosswise.
- Du kannst mich kreuzweise.
- You can me once.
- Du kannst mich mal.
- You can me one time.
- Du kannst mich mal.
- You dive nothing.
- Du taugst nichts.
- You go me on the ass.
- Du gehst mir am Arsch.
- You go me on the biscuit.
- Du gehst mir auf den Keks.
- You have a jump in the dish.
- Du hast nen Sprung in der Schüssel.
- You have but nice hairs.
- Du hast aber schöne Haare.
- You haven't got all your tea cups in your cupboard!
- Du hast doch nicht mehr alle Tassen im Schrank!
- You make you, you nothing me nothing out of the dust, that comes not in question!
- Du machst dich mir nicht's dir nicht aus dem Staub, das kommt nicht in Frage!
- You will me knowlearning.
- Du wirst mich kennenlernen.
- Your English is under all pig.
- Dein Englisch ist unter aller Sau.
- You've got a bird!
- Du hast einen Vogel!
